echorec wrote:Seance wrote:So what we've got is an Abuela fuzz making polenta.
Or an Avó brewing up some milho frito.
Sounds deliciously confusing.
Are you advocating for stompbox Unicode, and if so, are you volunteering polen to become the angzarr?

If Beetronix is going for a polyglot poeticism then they probably should make that seem actually intentional.
If "
polen" refers to polenta, fine. Who doesn't like corn with lots of butter and cheese in it?
If that is supposed to refer to the Portuguese word for pollen, "pólen", then why not have the accent there?
And have the accent on "
néctar" and call the third mode "
mel" instead of "honey" and keep everything on "fuzz flavors" toggle in Portuguese?
Why not have "
zumbida" and "
alta" and "
baixa" and "
agudas" knobs instead of "buzz" and "loud" and "lo" and "hi" knobs?
Why not call the jacks at the top of the pedal "
saída" and "
entrada" instead of "out" and "in"?
As it is the intent of Buzztronics seems unclear and the delivery sort of sloppy and haphazard.